latein prima lektion 43 z text
Aegyptum relinquere non vis, quamquam fratrem Cleopatrae2
vicisti pacemque iam paravisti. Sg. aus der Stadt aus. Quintus fures non amat: Mercator
est, numquam dona dat.“ Gaius: „Lucius mercator non
est; nam Lucius semper dona dat – Quintus num-
quam!“ Aulus: „Tamen Atia Lucium non laudat, Q u i n -
t u m a u t e m u x o r c e r t e s e m p e r l a u d a t ! Ad aram Larum accedit et dicit: „Ad aram venio, bullam3 depono,
nunc togam virilem gero.“ Parentes et convivae4 verba Publi cum
gaudio audiunt. Pauci cives tuti in oppidis viventes artibus litterisque student. At comites
dolo Ulixis servati ad navem redire potuerunt. v. Chr. Homines
gaudent, sed Atiae Antoniaeque ludi non placent: „Cur gladiatores
bestias necant?“ Publius amicis non respondet, quod nunc retia-
rius2 arenam intrat. Ubi nunc est
Helena? Tua cura urbs nostra
magis magisque elata est, tua laude gloria totius rei publicae
perpetua erit. 2 Vielmehr vergrößerte er
durch weitere Eroberungen seine Macht. Dum scelerati clamant: „Nunc periimus!“, milites fortes Romano-
rum iam in navem piratarum transeunt. Dum
ibi moratur, aedem maxima cum voluptate intrabat, ut simulac-
rum deae miraretur. Legati, postquam
templum Apollinis intraverunt, sacerdotes interrogaverunt:
„Persae2 civitatem nostram capere student. Forum relinquit, per vias currit et in montem Esquilinum pervenit. Im Jahr 218 v. Chr. Nunc Romani nos timent, nunc Italia nobis patet.“ Adulescens:
„Militesne tibi semper paruerunt?“ Hannibal: „Ita est. - 5 recitare vortra-
gen - 6 trecenti sestertii 300 Sesterzen (Silbermünzen) - 7 cruentus blutig -
8 tribunal n Podium - 9 flamma: vgl. Audite, viri: Viros quidem fortitudinem colere semper dicitis. Die Freunde warten lange Zeit. Tum senatores virtutem meam laudaverunt meque
,patrem patriae‘ vocaverunt. Penelope hatte so viele Gerüchte gehört und
wollte nun endlich wissen, was ihrem Mann wirklich widerfahren war. Fw. Respiciens
Creusam non iam conspexit. Croesus ne Persarum6 quidem vires timebat, qui erant Lydorum
propinqui: „Persas vincam. Auch der Hirte Faustulus – er hatte einst die von einer
Wölfin gesäugten Knaben am Tiberufer gefunden und zu sich genommen –
war Zeuge des Geschehens gewesen und eilte, so schnell er konnte, nach
Hause zu seiner Gattin Acca:
Faustulus casam1 intravit: „Acca, ubi es? Beide sind gezwungen, für die
hohe Miete und ihren Lebensunterhalt hart zu arbeiten. Matre in
matrimonium ducta regnum obtinuit. Fw. Vale et serva amorem Ascanii, nostri
filii communis!“
Die Prophezeiungen der Krëusa wurden nach langen Jahren Wirklichkeit. Et eodem anno totum oppidum ingenti motu terrae et fluctibus
maris periit. Tandem basilicam intrant, nam portae nunc
patent. Verheiratet war er
mit Artemisia, einer außergewöhnlichen Frau:
Artemisia, quod Mausolum maxime amavit, mortem mariti
gravissime fert. Sed ille fugit fugiensque clamat: „Veto corpus meum a te tangi!“
Ita Echo a Narcisso fugiente repulsa est et in silvam se recepit. Credite mihi: Sententiis
philosophorum Graecorum cognitis adulescentes nostri corpora
non iam exercebunt; vim corporum neglegent. Rutilius ante tabernam stat, amicas videt et clamat: „Hodie simiae1
et psittaci2 adsunt!“ Statim amicae in tabernam contendunt, simias
spectant. Homines in aris deis sacra facient. Tua gloria militari
tuti vivimus, sed hostes amicos facere non potuisti. 2. Quamquam Polyphemum suppliciter precibus oraba-
mus, tamen complures amici ab eo interfecti sunt. Omnia luctus plena sunt. Adeste! - Mmh. Bevor sich Lucius nach dem Ende seines Militärdienstes in Augsburg
(Augusta Vindelicorum) niederlässt, reist er noch nach Rom, um dort seine
alte Mutter zu besuchen. Mercator ibi sucos2
vendit. Antonius schwor Rache und befahl
seinen Leuten, den Widersacher zu töten. In ore omnium esse Flavo magnae
curae est. Atia et
Antonia amicae forum petunt; templa et aedificia spectant. Te numquam vidi.“
Mulier autem regi dixit: „Vide libros, quos mecum porto. Postremo – hic Paulus nos
omnes perdet.“ Cuncti, qui verba mea audiverant, clamabant:
„Magna est Diana Ephesiorum! Tum cum Lucio basilicam intrat. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet
ungeduldig auf ihn. Respice iram deorum!“
1 amore coniungi Pass. Theodorus
cum Athenodoro tabernam intrat. Prima nova übersetzung die kyklopen auf sizilien. NUTRIX: Spem salutis in virtute tua ponere debes! - 5 relictus: PPP zu relinquere
33T Äneas verliert seine Frau
Das trojanische Pferd hatte seinen Zweck erfüllt und den Griechen geholfen,
die uneinnehmbaren Befestigungsmauern Trojas zu überwinden. Itaque vir pius, qui
imperio Iovis semper paruerat, consilium cepit fugam petere et
regiones Punicas relinquere. Latein Prima Lektion 1 T Der Senator eilt auf das Forum, ... Lektion 22 Z Krösus, der König der Lydier glaubte, ... Lektion 43 T - Hast du neulich die Nachricht erhalten? Angestrengt betrachtet er
das Bild des Forum Romanum und taucht in seine eigene Vorstellungswelt …
Subito Paulus forum et basilicas et curiam videt. Daraufhin zog dieser mit vier Legionen (etwa 20 000 Fußsoldaten und 800
Reiter) in das Stammesgebiet der Treverer. Sed senatus huius
oppidi eos e templo pepulit. Eos Capuam numquam petivisse existimo.“
Nunc Titus vires amicum deficere sentit et dicit: „Tu es Lucius
Caesius Bassus senator! Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. - Bei Verletzungen des Urheberrechts wenden sie sich an uns ... Übersetzung Lektion 43 . In libris scribendis tantum bene vivo. 1 Servius Tullius: Vorgänger des Tarquinius, den dieser hatte töten lassen -
2 Collatini, orum die Collatiner
13Z Menenius Agrippa
Nach der Vertreibung des Tarquinius lag die Macht nicht mehr bei einem
Einzelnen, sondern verteilte sich auf die wenigen führenden römischen
Adelsfamilien, die Patrizier (patricii, orum). Unter anderem hat er in Spanien Geryon, einen
gewalttätigen Riesen mit drei Oberkörpern, im Kampf besiegt. Equidem
ı ş - ¾ Ö ò ó ı ş éÒ»ª��|�kZkBk1 hÌgà h“5ë OJ QJ ^J mH sH /h^I h)s 5�B* Quodcumque praecipis – equidem sine mora ad alios instruendos
paratus sum. Ad curiam accedo, ante portam consisto. Dubito, utrum copia fructuum an aedificia
pulchra maiori usui nobis sint. – Satisne dixi? Etiam mulieres tabernam intrant. Ohne auf die zeitliche Distanz
zu achten, bezogen die Gelehrten des 15. 1 arcus, us Triumphbogen - 2 videtur er (sie, es) (er)scheint -
3 profanus, a, um gewöhnlich - 4 prohibitus, a, um verboten -
5 edere essen - 6 creator, oris Schöpfer
45.Z1 Der Gott Israels spricht
Ein besonders wichtiges Ereignis der jüdischen Geschichte ist der Auszug der
Israeliten aus Ägypten unter Führung des Moses im 13. Mane3 mater et
filia surgunt, nam servi panem4 in taberna
pistoris5 emere volunt. 6. Quid est? Gaius (ad Aulum): „Cur Lucius tacet?“ Aulus: „Lucius de Atia cogitat
– nam Atiam amat et semper amicam donis delectare vult; tamen
Atia Lucium non semper laudat.“
Gaius (ad Lucium): „Atia te certe amat, sed dona non semper
exspectat! Verba,
quae in iis libris legis, oracula2 deorum sunt. Quae post mor-
tem mariti non desperavit, sed familiam sola curavit. Non ignoras: Tua sum. Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam
Dido ei libenter donaverat. Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Domina: „Emite in foro mala et ova, pisces et panem!“
Tum servas vocat: „Parate triclinium! Philippus: „Cur alius3 gladiator gladium4 habet, sed alius sine gladio
pugnat?“ Aulus respondet: „Retiarius est; non gladium, sed reti-
culum5 habet.“ Diu pugnant, tandem gladiator retiarium superat6,
sed retiarium non necat. Jh. Vixerat ante illum motum terrae, quo Helice perdita est, Thales1
philosophus in Ionia2. Cuncti filii mei cum
hoste pugnaverunt. Subito populus clamat: „Ave, senator!“ Marcus Aquilius
Florus senator adest. Iam hostes amicos circumvenire volunt. Quinto7 anno filium tibi osten-
dam. Ego autem Troiam non relinquam. Postridie6 Cicero senatores convocavit et cum lictoribus in tem-
plum Iovis Statoris7 cucurrit. ... Lektion 42: Ich heiße Veleda und … Hier findet ihr alle Lösungen zu Prima Latein! Memoria tene illud philosophorum: „Quod fert fortuna,
fer!“
Sed de alia re ac de condicione vitae tuae scribere volui. Nondum vidit homines, qui orantes os ad orientem non ver-
tunt.“ Tandem equites Christiani pollicebantur, ut iste miles poena
iusta afficeretur; equidem furore vultuque hominis territus eccle-
siam reliqui. Turbam ad
basilicam vident. Intellegisne Epicurum hoc modo cunctos
homines liberavisse? Statim turba Circum clamore complet: „Ubi bestiae sunt, ubi
leones1 sunt?“ Repente portae patent: Leones in Circum currunt,
senem vident, consistunt. 1 Troiani, orum die Trojaner - 2 ligneus, a, um hölzern - 3 collocare auf-
stellen - 4 Graeci, orum die Griechen - 5 Laocoon, Laocoontis Laokoon -
6 sacerdos Priester - 7 vix kaum - 8 gemini angues zwei Schlangen -
9 poenam solvere (Perf. Quo facto Suleimannum me magnis
honoribus praemiisque affecturum esse pollicitus est. Subito audit vocem
de caelo talia dicentem: „Ne timueris, Moses! So erschie-
nen z. Im 15. Nam haec
erat tanta vi, ut ille homo mortuus vivus fieret. Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. Scelera mala
regis non ignoratis. …
Senatores, postquam in curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt. Sed lana idonea non est ad …
DUMNACUS: Verum dicis. Verba tua multum valent. Adeste, pueri! Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci
fortiores erant Troianis. für wichtiger halten als
34T Kaufleute feilschen in Ephesos
Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich
Fantasienamen für zwei Kaufleute. Nam a monstro e somno excitabantur. Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium
commisit. 1 homunculus Männlein, Zwerg - 2 magus Zauberer -
3 nympha Nymphe, Fee - 4 flumen, fluminis n Fluss -
5 usque ad bis auf - 6 micare funkeln
39T Teile und herrsche! n
denselben Preis
Sed mulier non dubitavit iterum1 tres2 libros in ignem3 mittere. -So ist es, beim Herkules! Sogleich eilen Aulus,
Gajus und Lucius zu dessen Stand:
Quintus mercator thermas clamore complet. Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici,
aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“
Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos
tantum modicos2 aspexit. Tu, imperator, exemplo tuo
homines doces, quae sit virtus Romana: bellum gerere. Equidem scio multo periculosiores esse errores regum. zu einem Krieg gegen die
Stämme der Latiner. Cogita deos vitam
meam regere! Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort
ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die
Römer teilzunehmen:
„Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed
mortem2 exspectat. 1 uterque jeder von beiden - 2 alter – alter der eine – der andere -
3 devovere weihen - 4 Latini die Latiner - 5 coeperunt sie begannen -
6 somnium Traum - 7 Ianus: Gott des Ein- und Ausgangs - 8 Quirinus:
Name des zum Gott erhobenen Romulus - 9 Bellona: Kriegsgöttin,
Schwester des Mars - 10 exstinguere vernichten
25T Von Venus zu Augustus
Seit den Zeiten des Gaius Iulius Caesar, des Adoptivvaters des Augustus,
wurde in Rom wieder oft die Geschichte erzählt, dass Venus, die Göttin der
Liebe, die Urmutter der gens Iulia, der Familie von Cäsar und Augustus, sei. Scalis versatilibus5 partitionem6 vestium
petunt. Erst
Herkules befreite Prometheus von seinen Qualen. Mulier regi dixit: „Eos tres
libros restituere7 non possum, sed nunc tibi sex8 libros vendo.“
Quod mulier pro sex libris idem9 ingens pretium postulavit, rex
eam risit: „Puto te furem esse, mulier! 1 in Circo Maximo im Circus Maximus - 2 agitator Wagenlenker -
3 in carceribus in den Startboxen - 4 signum dat (er) gibt das (Start-)Zeichen
2Z Siegerehrung
Nach dem Rennen sind Aulus und Gajus zu den Ställen gegangen, um das
siegreiche Gespann zu empfangen. Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire4 video. Denique expulsio1 philosophorum
decreta est. Itaque urbem
relinquere debeo.‘
Tum ad regem Tuscorum redit. Statim turba tacet,
nuntius autem clamat: ‚Romani, Cloeliam, obsidem2 Tuscorum, in
urbem fugisse scitis. Haec omnia non sine numine deorum eveniunt,
qui te fortiorem aliis viris esse sciunt. Im Auftrag seines Vaters Priamos machte der trojanische Königssohn Paris
eine Gesandtschaftsreise nach Griechenland. Certe vitam liberam
bonamque in Germania agam. Sed quisLucius: Vor mir bist du geflohen? OJ QJ ^J ph pÀ ,h}p hFC! Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in
officio retinere possim. Etiam pater toga filii gaudet. Omnes Aeneam pium appellant, sed nemo improbior est illo
pio Aenea. Nam hostes
urbem et templa capient. Num id credere licet? Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae iam adsunt. Latrones4 filiam domini rapere puto!“
Cuncti, qui in aedibus sunt, magno cum clamore in atrium5 ruunt. solvi) eine Strafe erleiden
23T Wer deutet den Willen der Götter? Pace facta tota regione homines cum otio vitam
agunt. Libros vendere volo.“
Ubi Tarquinius pretium rogavit3, mulier magnam copiam pecuniae
postulavit. Prima 37-50 (ausgabe A) ACHTUNG DIE ÜBERSETZUNGEN KÖNNEN FEHLER ENTHALTEN!!! Quid ante aedes facis?“ Servus, dum
aedes intrat, in via subito clamorem audit. T u m L a t i n l i n g u d e n e g o t i i s a g i t u r :
V i n u m o p t i m u m i m p o r t a v i 4 : V i n u m , q u o d s u p e r i o r e a n n o e m i s t i ,
b o n u m e r a t , s e d h o c a n n o e t i a m m e l i u s e s t . Laocoon5 solus, sacerdos6 Neptuni,
dolum Graecorum perspexit. Mercatores basilicam clamore complent. Sententiis Epicuri cognitis animus meus non
iam turbatus est: Nam doctrina1 eius metum deorum tollit. Lesson 43: The teacher praised the children. Ubi autem in munitione
urbis fui, – vae!1 – comites adhuc in ponte stare video. 1 Helice Stadt am korinthischen Golf in Griechenland - 2 oceanus: vgl. Iterum da nobis oraculum! Ne me reliqueris!“
His verbis dictis etiam Mithrae5, custodi templi, gratias egit; tunc e
templo egressus est. Cur simiae …?“
Subito psittaci: „Simiae! Lucius: „Quando castra posita sunt?“
13. Schnell dehnten die muslimischen Osmanen ihr Gebiet nach
Westen aus: 1453 eroberten sie Konstantinopel und machten es zur neuen
Hauptstadt ihres Reiches, 1529 nahmen sie Budapest ein und im gleichen
Jahr rückten sie gegen Wien vor. Weil sich griechische Städte in Kleinasien, der heuti-
gen Türkei, ihm nicht fügten, wollte er ganz Griechenland unterwerfen. DUMNACUS: Conspeximus senem calvum2, tunica russea3 ornatum,
ludentem4 pila5 prasina6! Ipse
pro castris considit. Iuppiter pater deorum hominumque est, Iuno uxores
servat, Minerva hominibus sapientiam4 dat. 1 lavari sich waschen, baden - 2 tergum Rücken -
3 defricare abreiben, abtrocknen - 4 posterus folgend
38T Bevor Cäsar kam
Welche Bedeutung die „Priester“ der Kelten hatten, erfahren wir in einem
Bericht, den der römische Feldherr Cäsar über die Gallier und ihre Druiden
verfasst hat. Itaque nunc tacebo. Lauter Jubel erschallt im Stadion, als Syrus seine Ehrenrunde absolviert. Cingetorix, cum de adventu legionum et auxiliorum cognovisset,
ad Caesarem venit, ut egregiam fidem ostenderet. Iuppiter me misit, te monet: Quid hic
facis? Num tu quoque Christianus factus es? LUCIUS: Sed inter Romanos felix vivam, quod multi veterani1 eo
deducebantur! - 2 triumphus Triumphzug (Siegeszug durch
die Stadt zum Kapitol) - 3 crimen falsum: Scipio wurden von seinen
Gegnern Bestechung und Unterschlagung von Geld vorgeworfen. Unde venis? Postquam Troiani1 diu de equo ligneo2 consuluerunt, eum in
urbem ducere ibique collocare3 decreverunt. Neque venti adversi mare turba-
bant neque Neptunus vectores magnis undis terrebat. Magno dolore multisque lacrimis gens Aemiliana Romam tristis reliquit. Trotzdem ging er
auf Prometheus’ List ein und wählte im Namen der Götter den Teil, der mit
Fett bedeckt war; das bedeutete aber für künftige Opfer, dass die Götter jedes
Mal Fett und Knochen, also die ungenießbaren Teile eines Opfertieres, erhal-
ten sollten, dass aber die Menschen beim Opfermahl zu Ehren der Götter die
Fleischstücke verzehren durften. Cato stellt im Senat den Antrag, die Philosophen aus Rom auszuweisen:
„Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos
philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt
animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent
civitatem nostram! Deus noster numquam
poposcit, ut simulacra sibi fierent. 1 facultas Fähigkeit, Fertigkeit - 2 sin autem wenn aber -
3 responsum: hier Subst. 1 iterum wiederum - 2 tres drei - 3 ignis, is Feuer - 4 idem pretium Akk. Io2! Denique Decius necatur,
hostes autem a militibus Romanis vincuntur. In puppi1 gubernatorem2 solum videbam. 1 Hercules, is Herkules - 2 libenter gern - 3 nuptiae, arum Hochzeit -
4 Eurytion, onis Eurytion - 5 in matrimonium ducere heiraten -
6 sponsa Braut - 7 visere besuchen - 8 sagitta Pfeil
20T Auf hoher See
Der Senator Lucius hat mit seinem Freund Titus in Capua erfahren, dass die
beste Möglichkeit zur Überfahrt nach Athen die Schiffsreise von Brundisium
aus sei. Hodie sacrum facere volumus; nam auxilio deorum
casas bene munivimus. Qui nos capere cupiunt.“ Quamquam nautae
navem nostram e periculo servare studebant, tamen piratae armati
navem ceperunt et nos superaverunt; tum magno cum clamore
pecuniam nostram rapuerunt. Postquam Troia capta est, Ithacam insulam1, patriam [amatam],
petere voluimus. Athenodorus amicis libros ostendit. Itaque currite ad Quintum et vinum portate!“
Statim Theodorus et Athenodorus ad
tabernam contendunt. Tandem fatum suum
cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in
matrimonium duxisse. latein prima lektion 27 g text, campus 3 ausgabe c texte, cursus lektion 20 blauer kasten klein aber, prima nova textband lektion 27 seite 136 text G , latein prima t26, prima a lektion 27 g text, prima band 1 kap 17 z text. Nam bibliotheca et civibus maximo usui est
et Celso magnam gloriam parat.“
1 e testamento durch testamentarische Verfügung - 2 bibliotheca: vgl. Der Römer Mamercus war gemeinsam mit Horatius, Larcius und Her-
minius am Pons Sublicius postiert. 8. MINUCIUS: Sane Christianus sum et libro Tertulliani legendo
cognoscere volo, quibus argumentis3 fides Christiana confirmetur
et ego Christianus melior fieri possim. Sed paulo post Eurytion4 centaurus
Deianiram a rege petit; nam eam in matrimonium ducere5 vult. Ex ampla familia in fami-
liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? 1 infamis, e berüchtigt - 2 sonus Geräusch - 3 terribilis, e schrecklich -
4 peristylium Innenhof - 5 postridie am nächsten Tag - 6 effodere aufgra-
ben - 7 os, ossis n Knochen - 8 rite sepelire ordnungsgemäß bestatten -
9 timor, oris Furcht
24Z Der Feind soll verflucht sein! der König von Karien, einem Gebiet
im Südwesten Kleinasiens mit der Hauptstadt Halikarnass. Si tuti a sceleribus et
iniuriis esse vultis, expellite regem malum et totam gentem Tar-
quiniorum, liberate tandem urbem a magno periculo!“
Et Romani et Collatini2 verba Bruti probaverunt. Lucius sieht zuversichtlich in die Zukunft, da er jetzt
endlich eine eigene Familie gründen kann; doch seine Mutter …
MATER: Utinam Romae maneres! 1 mons Sacer Heiliger Berg (Zufluchtsort der Plebejer) -
2 Romam nach Rom - 3 fabula Geschichte
14T Hannibal ante portas
Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar
gegen Rom mit aller Anstrengung fort. Aulus und Titus müssen in der Schule ein Referat über den berühmten
Feldherrn Scipio halten. Aber dieser Wahnsinn beschämte die von der Liebe zu ihrem Sohn entflammte Frau. N a m i m p e r a t o r Hadrianus, qui provinciis semper consulit,
Ephesum visitabit5. c) Iram Creontis time[?] 2. Itaque nuntius Iovis ad Aeneam celeri-
ter accessit: „Audi, Aeneas! 1 mea causa aus persönlichen Motiven - 2 producere vorführen -
3 conscendere besteigen - 4 equitare reiten - 5 circumire umkreisen
40T Welch ein großartiger Kaiser
Ein Festredner spricht bei einem öffentlichen Empfang in der Palastaula:
Huc convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut gratias
agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. transilui) m. Akk. Nam nesciebant,
quae pericula in provincia essent,
qui homines ibi viverent. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Geh hinein! Nunc servi cum sene Circum intrant, tum
senem relinquunt. Pater ira commotus filiam virum
mortalem amare iussit. Im christlichen Abendland machte das
Wort von der „Türkennot“ die Runde. Clamant: „Ecce, haec signa aurea et marmorea3, illa
arma ex aere facta, illae tabulae pictae4, illae vestes regiae. Latein Prima A alle Lösungen/Übersetzungen! Iam Titus clamavit: „Est filia tua,
quam diu quaerebamus!“ Tum ego: „Quotiens desperavi! 3T Aufregung in der Basilika
Atia Antoniam exspectat. Aus Protest gegen diese Ungerechtigkeit zogen diese schließlich
zu Beginn des 5. Reiter) in das Stammesgebiet der Treverer. 8. Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“
1 Pharao, Pharaonis Pharao - 2 Aegyptius Ägypter - 3 vexare quälen -
4 desertum Wüste - 5 frutex, icis m Busch
45.T2 Gesprächsthema Christentum
Das folgende Gespräch zwischen dem Christen Minucius und seiner Bekann-
ten Passua zeigt, wie sich in Karthago um 200 n. Chr. Latein Prima A alle Lösungen/Übersetzungen! 12. Opus est homine magna virtute, qui Iudaeos
regat. Hinc sola vivebat in antro1. Simiae amicas delectant. Tandem victores
sumus! Miser clamavit:
„Furti7 damnabor,
quod officium neglexi!“
Vidua autem,
quia post maritum hunc quoque virum amatum amittere noluit,
consilium magnae audaciae cepit. 21T Ein glückliches Ende? B. ihre Vertreter nicht auf einer von Cäsar einberufenen Versammlung. Sabini filias servare
non potuerunt. Ego autem …
1 insula Insel - 2 fames, is f Hunger - 3 spelunca Höhle - 4 Polyphe-
mus Cyclops der Kyklop Polyphem - 5 devorare verschlingen
27T Der Mythos von Narziss und Echo
Die Nymphe Echo war von Juno für ihre Geschwätzigkeit damit bestraft wor-
den, dass sie immer nur die letzten Worte von dem wiederholen durfte, was
vorher jemand gesagt hatte. Quintus mercator: „Senex vinum sumit, sed pro vino pecuniam
dare non vult! Quomodo3 hostes
superabimus? - 2 nos wir - 3 rescindere einreißen –
4 desilire herabspringen - 5 corruere zusammenstürzen
12Z Cloelia
Einige Zeit nach der Heldentat des Horatius Cocles beeindruckt eine junge
Frau mit ihrer Tapferkeit: Cloelia, eine adelige Römerin, war dem mächtigen
Etruskerkönig Porsenna zusammen mit anderen als Geisel gegeben worden. Etiam alios centauros vincit. Ego deserta in lecto iaceo; longas et perpetuas vigilias vix sustineo. Usque ad5 hunc diem nemo illud flumen invenire
potuit. Dazu wendet
sich die Herrin des Hauses, Cäcilia, an Fortunatus, den Aufseher der Sklaven. Nunc apertum est: Cum tu flammas belli exstinxisses, spes pacis
celeriter crevit. Creusam, coniugem
carissimam, post filium ire iusserat. Itaque filius Celsi non
dubitavit bibliothecam quam luxuriosissime5 ornare. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet ungeduldig auf ihn. Tanta pecunia, tantum argentum, tantum aurum,
tantum aes! Hanc epistulam Penelopa
tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes. Unter diesem Namen werden die Taten des Kaisers gelobt. Paulo post ad tabernam Macci Donaldi properant et isicium9
Hamburgense, magnum10 Maccium, emunt. Ad portas amicae tabernam spectant. Ille autem
verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Cum sacerdotes convenissent et
Helena quaesivisset, quo loco Iesus crucifixus esset, hunc locum
ignotum esse dixerunt. einer von -
4 contingere, contingo berühren - 5 appetere, appeto angreifen -
6 ceterae die übrigen - 7 abducere, abduco wegführen
6T Vorbereitung eines großen Festes
Im Haus des Senators Marcus Aquilius Florus herrscht große Aufregung. Cuius rei duas causas afferunt: „Si disciplina litteris
mandata esset, etiam vulgus eam sciret. Itaque animo deficere non debes.“ Et
Lucius, qui Titum sibi adesse gaudet, dexteram amici capit: „Bene
dixisti! Und sicherlich hat Odysseus sich
bemüht, seinen Aufenthalt bei diesen beiden Frauen möglichst harmlos und
kurz gefasst darzustellen:
„Tum dei me per mare errantem duxerunt in insulam1, ubi
Calypso2, Atlantis3 filia, vivebat. Auf dem Gebiet der heutigen Türkei wurde im 13. Currus ignifer3 a me tantum regi
potest; via nimis periculosa4 est et vires te deficient. Cloelia autem diu tacet, postremo dicit: ‚Romani, certe matrem
patremque amo, iram regis timeo5. Etiam Troiam non mea sponte reliqui. Re: Übersetzungen der Texte prima nova aus dem Verlag C.C. Der Weg nach Rom war für Hannibal frei. Te fefelli,Cäsia: Ach Vater, ich bitte dich: Verzeih mir!quamquam te fallere non cupivi.Ich habe dich getäuscht, obwohl ich dich nichttäuschen wollte.Lucius: Quid dicis? Quia mors mariti viduae2 maximo dolori erat,
diutius3 in sepulcro mansit,
quam religio postulavit. Ach, ich Unglückliche! Simonidem [?] Und
die Göttin Aphrodite bewirkte, dass sich Helena in Paris verliebte …
Wir sehen einige Zeit später Menelaos von seiner Reise zurückkehren:
Menelaus: „Servi, ubi est uxor? Fugite! Nam – Teutonicis semper bene
viventibus – tu optime talia facere potes.“
Magna anguilla3 a Teutonico empta Lombardi diu consulebant,
quemadmodum socium fallere possent – habere enim voluerunt
partem optimam anguillae. Antonius
e Caesaris testamento4, quod ille paulo ante fecerat, recitavit5. Te spei turpi dedis! Tunicam cum tunica
componunt. Ecce, in muris
leguntur inscriptiones3 Graecae et Latinae, in quibus de vita eius
narratur: Senator Romanus erat. Patricios
homines superbos esse videmus. Desine id
petere, fili!“ Sed Phaethon non desiit – et tandem Sol puero
vehementer roganti paruit. Legatus: „Galli antiquis temporibus hunc locum delegerunt. Manifestum est Marcum Fundanium filiam meam
rapuisse.“ Uxor senatoris accedit: „Scisne certe Fundanium
auctorem esse? Itaque
Prometheo dixit: „Nos ab hominibus colemur. Quin redit mens tua? In Asia multos annos provinciae praefuit quaestor2;
multis rebus bene confectis aedilis factus est, deinde praetor;
postea in Africam iit et inde …
FLACCUS: „Equidem aliquid dicere volo! Itaque vestes emere volo. Simonides autem poeta navem sine ullo3 onere reliquit. Capite
arma! Cur dubitas? Itaque simias relinquunt et ad psittacos
accedunt. - 10 cometes m: vgl. ; ceteri perierunt. Ancus ad
Publium accedit: „Nonne togam sumere vis?“ Publius gaudet,
libenter2 togam induere3 vult. Später schilderte er seine Erlebnisse und berichtete auch
über eine Begegnung mit Rüstem (Rustanus) Pascha, dem Großwesir und
Schwiegersohn des Sultans Süleyman (Suleimannus). Itaque more maiorum Laribus munera dare
volumus, sicut debemus.“
Alle Gäste erheben sich und gehen gemeinsam mit Publius und seinem Vater
noch einmal ins Atrium zum Altar der Hausgötter. Tum accedit ad senem,
senem contingit4. Lucius wants to live a good life together with Anna. Piratae …“
„Piratae maxime timent imperatorem Hadrianum, qui – sicut ipse
dixi – provinciis semper consulit.“
1 ubique überall - 2 salutare begrüßen - 3 Chaire (griechisch) Sei gegrüßt!