latein prima lektion 43 z text


Aegyptum relinquere non vis, quamquam fratrem Cleopatrae2 vicisti pacemque iam paravisti. Sg. aus der Stadt aus. Quintus fures non amat: Mercator est, numquam dona dat.“ Gaius: „Lucius mercator non est; nam Lucius semper dona dat – Quintus num- quam!“ Aulus: „Tamen Atia Lucium non laudat, Q u i n - t u m a u t e m u x o r c e r t e s e m p e r l a u d a t ! Ad aram Larum accedit et dicit: „Ad aram venio, bullam3 depono, nunc togam virilem gero.“ Parentes et convivae4 verba Publi cum gaudio audiunt. Pauci cives tuti in oppidis viventes artibus litterisque student. At comites dolo Ulixis servati ad navem redire potuerunt. v. Chr. Homines gaudent, sed Atiae Antoniaeque ludi non placent: „Cur gladiatores bestias necant?“ Publius amicis non respondet, quod nunc retia- rius2 arenam intrat. Ubi nunc est Helena? Tua cura urbs nostra magis magisque elata est, tua laude gloria totius rei publicae perpetua erit. 2 Vielmehr vergrößerte er durch weitere Eroberungen seine Macht. Dum scelerati clamant: „Nunc periimus!“, milites fortes Romano- rum iam in navem piratarum transeunt. Dum ibi moratur, aedem maxima cum voluptate intrabat, ut simulac- rum deae miraretur. Legati, postquam templum Apollinis intraverunt, sacerdotes interrogaverunt: „Persae2 civitatem nostram capere student. Forum relinquit, per vias currit et in montem Esquilinum pervenit. Im Jahr 218 v. Chr. Nunc Romani nos timent, nunc Italia nobis patet.“ Adulescens: „Militesne tibi semper paruerunt?“ Hannibal: „Ita est. - 5 recitare vortra- gen - 6 trecenti sestertii 300 Sesterzen (Silbermünzen) - 7 cruentus blutig - 8 tribunal n Podium - 9 flamma: vgl. Audite, viri: Viros quidem fortitudinem colere semper dicitis. Die Freunde warten lange Zeit. Tum senatores virtutem meam laudaverunt meque ,patrem patriae‘ vocaverunt. Penelope hatte so viele Gerüchte gehört und wollte nun endlich wissen, was ihrem Mann wirklich widerfahren war. Fw. Respiciens Creusam non iam conspexit. Croesus ne Persarum6 quidem vires timebat, qui erant Lydorum propinqui: „Persas vincam. Auch der Hirte Faustulus – er hatte einst die von einer Wölfin gesäugten Knaben am Tiberufer gefunden und zu sich genommen – war Zeuge des Geschehens gewesen und eilte, so schnell er konnte, nach Hause zu seiner Gattin Acca: Faustulus casam1 intravit: „Acca, ubi es? Beide sind gezwungen, für die hohe Miete und ihren Lebensunterhalt hart zu arbeiten. Matre in matrimonium ducta regnum obtinuit. Fw. Vale et serva amorem Ascanii, nostri filii communis!“ Die Prophezeiungen der Krëusa wurden nach langen Jahren Wirklichkeit. Et eodem anno totum oppidum ingenti motu terrae et fluctibus maris periit. Tandem basilicam intrant, nam portae nunc patent. Verheiratet war er mit Artemisia, einer außergewöhnlichen Frau: Artemisia, quod Mausolum maxime amavit, mortem mariti gravissime fert. Sed ille fugit fugiensque clamat: „Veto corpus meum a te tangi!“ Ita Echo a Narcisso fugiente repulsa est et in silvam se recepit. Credite mihi: Sententiis philosophorum Graecorum cognitis adulescentes nostri corpora non iam exercebunt; vim corporum neglegent. Rutilius ante tabernam stat, amicas videt et clamat: „Hodie simiae1 et psittaci2 adsunt!“ Statim amicae in tabernam contendunt, simias spectant. Homines in aris deis sacra facient. Tua gloria militari tuti vivimus, sed hostes amicos facere non potuisti. 2. Quamquam Polyphemum suppliciter precibus oraba- mus, tamen complures amici ab eo interfecti sunt. Omnia luctus plena sunt. Adeste! - Mmh. Bevor sich Lucius nach dem Ende seines Militärdienstes in Augsburg (Augusta Vindelicorum) niederlässt, reist er noch nach Rom, um dort seine alte Mutter zu besuchen. Mercator ibi sucos2 vendit. Antonius schwor Rache und befahl seinen Leuten, den Widersacher zu töten. In ore omnium esse Flavo magnae curae est. Atia et Antonia amicae forum petunt; templa et aedificia spectant. Te numquam vidi.“ Mulier autem regi dixit: „Vide libros, quos mecum porto. Postremo – hic Paulus nos omnes perdet.“ Cuncti, qui verba mea audiverant, clamabant: „Magna est Diana Ephesiorum! Tum cum Lucio basilicam intrat. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet ungeduldig auf ihn. Respice iram deorum!“ 1 amore coniungi Pass. Theodorus cum Athenodoro tabernam intrat. Prima nova übersetzung die kyklopen auf sizilien. NUTRIX: Spem salutis in virtute tua ponere debes! - 5 relictus: PPP zu relinquere 33T Äneas verliert seine Frau Das trojanische Pferd hatte seinen Zweck erfüllt und den Griechen geholfen, die uneinnehmbaren Befestigungsmauern Trojas zu überwinden. Itaque vir pius, qui imperio Iovis semper paruerat, consilium cepit fugam petere et regiones Punicas relinquere. Latein Prima Lektion 1 T Der Senator eilt auf das Forum, ... Lektion 22 Z Krösus, der König der Lydier glaubte, ... Lektion 43 T - Hast du neulich die Nachricht erhalten? Angestrengt betrachtet er das Bild des Forum Romanum und taucht in seine eigene Vorstellungswelt … Subito Paulus forum et basilicas et curiam videt. Daraufhin zog dieser mit vier Legionen (etwa 20 000 Fußsoldaten und 800 Reiter) in das Stammesgebiet der Treverer. Sed senatus huius oppidi eos e templo pepulit. Eos Capuam numquam petivisse existimo.“ Nunc Titus vires amicum deficere sentit et dicit: „Tu es Lucius Caesius Bassus senator! Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. - Bei Verletzungen des Urheberrechts wenden sie sich an uns ... Übersetzung Lektion 43 . In libris scribendis tantum bene vivo. 1 Servius Tullius: Vorgänger des Tarquinius, den dieser hatte töten lassen - 2 Collatini, orum die Collatiner 13Z Menenius Agrippa Nach der Vertreibung des Tarquinius lag die Macht nicht mehr bei einem Einzelnen, sondern verteilte sich auf die wenigen führenden römischen Adelsfamilien, die Patrizier (patricii, orum). Unter anderem hat er in Spanien Geryon, einen gewalttätigen Riesen mit drei Oberkörpern, im Kampf besiegt. Equidem ı ş - ¾ Ö ò ó ı ş éÒ»ª��|�kZkBk1 hÌgà h“5ë OJ QJ ^J mH sH /h^I h)s 5�B* Quodcumque praecipis – equidem sine mora ad alios instruendos paratus sum. Ad curiam accedo, ante portam consisto. Dubito, utrum copia fructuum an aedificia pulchra maiori usui nobis sint. – Satisne dixi? Etiam mulieres tabernam intrant. Ohne auf die zeitliche Distanz zu achten, bezogen die Gelehrten des 15. 1 arcus, us Triumphbogen - 2 videtur er (sie, es) (er)scheint - 3 profanus, a, um gewöhnlich - 4 prohibitus, a, um verboten - 5 edere essen - 6 creator, oris Schöpfer 45.Z1 Der Gott Israels spricht Ein besonders wichtiges Ereignis der jüdischen Geschichte ist der Auszug der Israeliten aus Ägypten unter Führung des Moses im 13. Mane3 mater et filia surgunt, nam servi panem4 in taberna pistoris5 emere volunt. 6. Quid est? Gaius (ad Aulum): „Cur Lucius tacet?“ Aulus: „Lucius de Atia cogitat – nam Atiam amat et semper amicam donis delectare vult; tamen Atia Lucium non semper laudat.“ Gaius (ad Lucium): „Atia te certe amat, sed dona non semper exspectat! Verba, quae in iis libris legis, oracula2 deorum sunt. Quae post mor- tem mariti non desperavit, sed familiam sola curavit. Non ignoras: Tua sum. Mercurius Aeneam vidit gerere pulchram vestem Punicam, quam Dido ei libenter donaverat. Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Domina: „Emite in foro mala et ova, pisces et panem!“ Tum servas vocat: „Parate triclinium! Philippus: „Cur alius3 gladiator gladium4 habet, sed alius sine gladio pugnat?“ Aulus respondet: „Retiarius est; non gladium, sed reti- culum5 habet.“ Diu pugnant, tandem gladiator retiarium superat6, sed retiarium non necat. Jh. Vixerat ante illum motum terrae, quo Helice perdita est, Thales1 philosophus in Ionia2. Cuncti filii mei cum hoste pugnaverunt. Subito populus clamat: „Ave, senator!“ Marcus Aquilius Florus senator adest. Iam hostes amicos circumvenire volunt. Quinto7 anno filium tibi osten- dam. Ego autem Troiam non relinquam. Postridie6 Cicero senatores convocavit et cum lictoribus in tem- plum Iovis Statoris7 cucurrit. ... Lektion 42: Ich heiße Veleda und … Hier findet ihr alle Lösungen zu Prima Latein! Memoria tene illud philosophorum: „Quod fert fortuna, fer!“ Sed de alia re ac de condicione vitae tuae scribere volui. Nondum vidit homines, qui orantes os ad orientem non ver- tunt.“ Tandem equites Christiani pollicebantur, ut iste miles poena iusta afficeretur; equidem furore vultuque hominis territus eccle- siam reliqui. Turbam ad basilicam vident. Intellegisne Epicurum hoc modo cunctos homines liberavisse? Statim turba Circum clamore complet: „Ubi bestiae sunt, ubi leones1 sunt?“ Repente portae patent: Leones in Circum currunt, senem vident, consistunt. 1 Troiani, orum die Trojaner - 2 ligneus, a, um hölzern - 3 collocare auf- stellen - 4 Graeci, orum die Griechen - 5 Laocoon, Laocoontis Laokoon - 6 sacerdos Priester - 7 vix kaum - 8 gemini angues zwei Schlangen - 9 poenam solvere (Perf. Quo facto Suleimannum me magnis honoribus praemiisque affecturum esse pollicitus est. Subito audit vocem de caelo talia dicentem: „Ne timueris, Moses! So erschie- nen z. Im 15. Nam haec erat tanta vi, ut ille homo mortuus vivus fieret. Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. Scelera mala regis non ignoratis. … Senatores, postquam in curiam convenerunt, Caesarem exspectaverunt. Sed lana idonea non est ad … DUMNACUS: Verum dicis. Verba tua multum valent. Adeste, pueri! Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci fortiores erant Troianis. für wichtiger halten als 34T Kaufleute feilschen in Ephesos Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich Fantasienamen für zwei Kaufleute. Nam a monstro e somno excitabantur. Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium commisit. 1 homunculus Männlein, Zwerg - 2 magus Zauberer - 3 nympha Nymphe, Fee - 4 flumen, fluminis n Fluss - 5 usque ad bis auf - 6 micare funkeln 39T Teile und herrsche! n denselben Preis Sed mulier non dubitavit iterum1 tres2 libros in ignem3 mittere. -So ist es, beim Herkules! Sogleich eilen Aulus, Gajus und Lucius zu dessen Stand: Quintus mercator thermas clamore complet. Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici, aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“ Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos tantum modicos2 aspexit. Tu, imperator, exemplo tuo homines doces, quae sit virtus Romana: bellum gerere. Equidem scio multo periculosiores esse errores regum. zu einem Krieg gegen die Stämme der Latiner. Cogita deos vitam meam regere! Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die Römer teilzunehmen: „Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed mortem2 exspectat. 1 uterque jeder von beiden - 2 alter – alter der eine – der andere - 3 devovere weihen - 4 Latini die Latiner - 5 coeperunt sie begannen - 6 somnium Traum - 7 Ianus: Gott des Ein- und Ausgangs - 8 Quirinus: Name des zum Gott erhobenen Romulus - 9 Bellona: Kriegsgöttin, Schwester des Mars - 10 exstinguere vernichten 25T Von Venus zu Augustus Seit den Zeiten des Gaius Iulius Caesar, des Adoptivvaters des Augustus, wurde in Rom wieder oft die Geschichte erzählt, dass Venus, die Göttin der Liebe, die Urmutter der gens Iulia, der Familie von Cäsar und Augustus, sei. Scalis versatilibus5 partitionem6 vestium petunt. Erst Herkules befreite Prometheus von seinen Qualen. Mulier regi dixit: „Eos tres libros restituere7 non possum, sed nunc tibi sex8 libros vendo.“ Quod mulier pro sex libris idem9 ingens pretium postulavit, rex eam risit: „Puto te furem esse, mulier! 1 in Circo Maximo im Circus Maximus - 2 agitator Wagenlenker - 3 in carceribus in den Startboxen - 4 signum dat (er) gibt das (Start-)Zeichen 2Z Siegerehrung Nach dem Rennen sind Aulus und Gajus zu den Ställen gegangen, um das siegreiche Gespann zu empfangen. Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire4 video. Denique expulsio1 philosophorum decreta est. Itaque urbem relinquere debeo.‘ Tum ad regem Tuscorum redit. Statim turba tacet, nuntius autem clamat: ‚Romani, Cloeliam, obsidem2 Tuscorum, in urbem fugisse scitis. Haec omnia non sine numine deorum eveniunt, qui te fortiorem aliis viris esse sciunt. Im Auftrag seines Vaters Priamos machte der trojanische Königssohn Paris eine Gesandtschaftsreise nach Griechenland. Certe vitam liberam bonamque in Germania agam. Sed quisLucius: Vor mir bist du geflohen? OJ QJ ^J ph pÀ ,h}p hFC! Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in officio retinere possim. Etiam pater toga filii gaudet. Omnes Aeneam pium appellant, sed nemo improbior est illo pio Aenea. Nam hostes urbem et templa capient. Num id credere licet? Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae iam adsunt. Latrones4 filiam domini rapere puto!“ Cuncti, qui in aedibus sunt, magno cum clamore in atrium5 ruunt. solvi) eine Strafe erleiden 23T Wer deutet den Willen der Götter? Pace facta tota regione homines cum otio vitam agunt. Libros vendere volo.“ Ubi Tarquinius pretium rogavit3, mulier magnam copiam pecuniae postulavit. Prima 37-50 (ausgabe A) ACHTUNG DIE ÜBERSETZUNGEN KÖNNEN FEHLER ENTHALTEN!!! Quid ante aedes facis?“ Servus, dum aedes intrat, in via subito clamorem audit. T u m L a t i n l i n g u d e n e g o t i i s a g i t u r : V i n u m o p t i m u m i m p o r t a v i 4 : V i n u m , q u o d s u p e r i o r e a n n o e m i s t i , b o n u m e r a t , s e d h o c a n n o e t i a m m e l i u s e s t . Laocoon5 solus, sacerdos6 Neptuni, dolum Graecorum perspexit. Mercatores basilicam clamore complent. Sententiis Epicuri cognitis animus meus non iam turbatus est: Nam doctrina1 eius metum deorum tollit. Lesson 43: The teacher praised the children. Ubi autem in munitione urbis fui, – vae!1 – comites adhuc in ponte stare video. 1 Helice Stadt am korinthischen Golf in Griechenland - 2 oceanus: vgl. Iterum da nobis oraculum! Ne me reliqueris!“ His verbis dictis etiam Mithrae5, custodi templi, gratias egit; tunc e templo egressus est. Cur simiae …?“ Subito psittaci: „Simiae! Lucius: „Quando castra posita sunt?“ 13. Schnell dehnten die muslimischen Osmanen ihr Gebiet nach Westen aus: 1453 eroberten sie Konstantinopel und machten es zur neuen Hauptstadt ihres Reiches, 1529 nahmen sie Budapest ein und im gleichen Jahr rückten sie gegen Wien vor. Weil sich griechische Städte in Kleinasien, der heuti- gen Türkei, ihm nicht fügten, wollte er ganz Griechenland unterwerfen. DUMNACUS: Conspeximus senem calvum2, tunica russea3 ornatum, ludentem4 pila5 prasina6! Ipse pro castris considit. Iuppiter pater deorum hominumque est, Iuno uxores servat, Minerva hominibus sapientiam4 dat. 1 lavari sich waschen, baden - 2 tergum Rücken - 3 defricare abreiben, abtrocknen - 4 posterus folgend 38T Bevor Cäsar kam Welche Bedeutung die „Priester“ der Kelten hatten, erfahren wir in einem Bericht, den der römische Feldherr Cäsar über die Gallier und ihre Druiden verfasst hat. Itaque nunc tacebo. Lauter Jubel erschallt im Stadion, als Syrus seine Ehrenrunde absolviert. Cingetorix, cum de adventu legionum et auxiliorum cognovisset, ad Caesarem venit, ut egregiam fidem ostenderet. Iuppiter me misit, te monet: Quid hic facis? Num tu quoque Christianus factus es? LUCIUS: Sed inter Romanos felix vivam, quod multi veterani1 eo deducebantur! - 2 triumphus Triumphzug (Siegeszug durch die Stadt zum Kapitol) - 3 crimen falsum: Scipio wurden von seinen Gegnern Bestechung und Unterschlagung von Geld vorgeworfen. Unde venis? Postquam Troiani1 diu de equo ligneo2 consuluerunt, eum in urbem ducere ibique collocare3 decreverunt. Neque venti adversi mare turba- bant neque Neptunus vectores magnis undis terrebat. Magno dolore multisque lacrimis gens Aemiliana Romam tristis reliquit. Trotzdem ging er auf Prometheus’ List ein und wählte im Namen der Götter den Teil, der mit Fett bedeckt war; das bedeutete aber für künftige Opfer, dass die Götter jedes Mal Fett und Knochen, also die ungenießbaren Teile eines Opfertieres, erhal- ten sollten, dass aber die Menschen beim Opfermahl zu Ehren der Götter die Fleischstücke verzehren durften. Cato stellt im Senat den Antrag, die Philosophen aus Rom auszuweisen: „Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent civitatem nostram! Deus noster numquam poposcit, ut simulacra sibi fierent. 1 facultas Fähigkeit, Fertigkeit - 2 sin autem wenn aber - 3 responsum: hier Subst. 1 iterum wiederum - 2 tres drei - 3 ignis, is Feuer - 4 idem pretium Akk. Io2! Denique Decius necatur, hostes autem a militibus Romanis vincuntur. In puppi1 gubernatorem2 solum videbam. 1 Hercules, is Herkules - 2 libenter gern - 3 nuptiae, arum Hochzeit - 4 Eurytion, onis Eurytion - 5 in matrimonium ducere heiraten - 6 sponsa Braut - 7 visere besuchen - 8 sagitta Pfeil 20T Auf hoher See Der Senator Lucius hat mit seinem Freund Titus in Capua erfahren, dass die beste Möglichkeit zur Überfahrt nach Athen die Schiffsreise von Brundisium aus sei. Hodie sacrum facere volumus; nam auxilio deorum casas bene munivimus. Qui nos capere cupiunt.“ Quamquam nautae navem nostram e periculo servare studebant, tamen piratae armati navem ceperunt et nos superaverunt; tum magno cum clamore pecuniam nostram rapuerunt. Postquam Troia capta est, Ithacam insulam1, patriam [amatam], petere voluimus. Athenodorus amicis libros ostendit. Itaque currite ad Quintum et vinum portate!“ Statim Theodorus et Athenodorus ad tabernam contendunt. Tandem fatum suum cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in matrimonium duxisse. latein prima lektion 27 g text, campus 3 ausgabe c texte, cursus lektion 20 blauer kasten klein aber, prima nova textband lektion 27 seite 136 text G , latein prima t26, prima a lektion 27 g text, prima band 1 kap 17 z text. Nam bibliotheca et civibus maximo usui est et Celso magnam gloriam parat.“ 1 e testamento durch testamentarische Verfügung - 2 bibliotheca: vgl. Der Römer Mamercus war gemeinsam mit Horatius, Larcius und Her- minius am Pons Sublicius postiert. 8. MINUCIUS: Sane Christianus sum et libro Tertulliani legendo cognoscere volo, quibus argumentis3 fides Christiana confirmetur et ego Christianus melior fieri possim. Sed paulo post Eurytion4 centaurus Deianiram a rege petit; nam eam in matrimonium ducere5 vult. Ex ampla familia in fami- liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? 1 infamis, e berüchtigt - 2 sonus Geräusch - 3 terribilis, e schrecklich - 4 peristylium Innenhof - 5 postridie am nächsten Tag - 6 effodere aufgra- ben - 7 os, ossis n Knochen - 8 rite sepelire ordnungsgemäß bestatten - 9 timor, oris Furcht 24Z Der Feind soll verflucht sein! der König von Karien, einem Gebiet im Südwesten Kleinasiens mit der Hauptstadt Halikarnass. Si tuti a sceleribus et iniuriis esse vultis, expellite regem malum et totam gentem Tar- quiniorum, liberate tandem urbem a magno periculo!“ Et Romani et Collatini2 verba Bruti probaverunt. Lucius sieht zuversichtlich in die Zukunft, da er jetzt endlich eine eigene Familie gründen kann; doch seine Mutter … MATER: Utinam Romae maneres! 1 mons Sacer Heiliger Berg (Zufluchtsort der Plebejer) - 2 Romam nach Rom - 3 fabula Geschichte 14T Hannibal ante portas Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar gegen Rom mit aller Anstrengung fort. Aulus und Titus müssen in der Schule ein Referat über den berühmten Feldherrn Scipio halten. Aber dieser Wahnsinn beschämte die von der Liebe zu ihrem Sohn entflammte Frau. N a m i m p e r a t o r Hadrianus, qui provinciis semper consulit, Ephesum visitabit5. c) Iram Creontis time[?] 2. Itaque nuntius Iovis ad Aeneam celeri- ter accessit: „Audi, Aeneas! 1 mea causa aus persönlichen Motiven - 2 producere vorführen - 3 conscendere besteigen - 4 equitare reiten - 5 circumire umkreisen 40T Welch ein großartiger Kaiser Ein Festredner spricht bei einem öffentlichen Empfang in der Palastaula: Huc convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut gratias agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. transilui) m. Akk. Nam nesciebant, quae pericula in provincia essent, qui homines ibi viverent. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Geh hinein! Nunc servi cum sene Circum intrant, tum senem relinquunt. Pater ira commotus filiam virum mortalem amare iussit. Im christlichen Abendland machte das Wort von der „Türkennot“ die Runde. Clamant: „Ecce, haec signa aurea et marmorea3, illa arma ex aere facta, illae tabulae pictae4, illae vestes regiae. Latein Prima A alle Lösungen/Übersetzungen! Iam Titus clamavit: „Est filia tua, quam diu quaerebamus!“ Tum ego: „Quotiens desperavi! 3T Aufregung in der Basilika Atia Antoniam exspectat. Aus Protest gegen diese Ungerechtigkeit zogen diese schließlich zu Beginn des 5. Reiter) in das Stammesgebiet der Treverer. 8. Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“ 1 Pharao, Pharaonis Pharao - 2 Aegyptius Ägypter - 3 vexare quälen - 4 desertum Wüste - 5 frutex, icis m Busch 45.T2 Gesprächsthema Christentum Das folgende Gespräch zwischen dem Christen Minucius und seiner Bekann- ten Passua zeigt, wie sich in Karthago um 200 n. Chr. Latein Prima A alle Lösungen/Übersetzungen! 12. Opus est homine magna virtute, qui Iudaeos regat. Hinc sola vivebat in antro1. Simiae amicas delectant. Tandem victores sumus! Miser clamavit: „Furti7 damnabor, quod officium neglexi!“ Vidua autem, quia post maritum hunc quoque virum amatum amittere noluit, consilium magnae audaciae cepit. 21T Ein glückliches Ende? B. ihre Vertreter nicht auf einer von Cäsar einberufenen Versammlung. Sabini filias servare non potuerunt. Ego autem … 1 insula Insel - 2 fames, is f Hunger - 3 spelunca Höhle - 4 Polyphe- mus Cyclops der Kyklop Polyphem - 5 devorare verschlingen 27T Der Mythos von Narziss und Echo Die Nymphe Echo war von Juno für ihre Geschwätzigkeit damit bestraft wor- den, dass sie immer nur die letzten Worte von dem wiederholen durfte, was vorher jemand gesagt hatte. Quintus mercator: „Senex vinum sumit, sed pro vino pecuniam dare non vult! Quomodo3 hostes superabimus? - 2 nos wir - 3 rescindere einreißen – 4 desilire herabspringen - 5 corruere zusammenstürzen 12Z Cloelia Einige Zeit nach der Heldentat des Horatius Cocles beeindruckt eine junge Frau mit ihrer Tapferkeit: Cloelia, eine adelige Römerin, war dem mächtigen Etruskerkönig Porsenna zusammen mit anderen als Geisel gegeben worden. Etiam alios centauros vincit. Ego deserta in lecto iaceo; longas et perpetuas vigilias vix sustineo. Usque ad5 hunc diem nemo illud flumen invenire potuit. Dazu wendet sich die Herrin des Hauses, Cäcilia, an Fortunatus, den Aufseher der Sklaven. Nunc apertum est: Cum tu flammas belli exstinxisses, spes pacis celeriter crevit. Creusam, coniugem carissimam, post filium ire iusserat. Itaque filius Celsi non dubitavit bibliothecam quam luxuriosissime5 ornare. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet ungeduldig auf ihn. Tanta pecunia, tantum argentum, tantum aurum, tantum aes! Hanc epistulam Penelopa tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes. Unter diesem Namen werden die Taten des Kaisers gelobt. Paulo post ad tabernam Macci Donaldi properant et isicium9 Hamburgense, magnum10 Maccium, emunt. Ad portas amicae tabernam spectant. Ille autem verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Cum sacerdotes convenissent et Helena quaesivisset, quo loco Iesus crucifixus esset, hunc locum ignotum esse dixerunt. einer von - 4 contingere, contingo berühren - 5 appetere, appeto angreifen - 6 ceterae die übrigen - 7 abducere, abduco wegführen 6T Vorbereitung eines großen Festes Im Haus des Senators Marcus Aquilius Florus herrscht große Aufregung. Cuius rei duas causas afferunt: „Si disciplina litteris mandata esset, etiam vulgus eam sciret. Itaque animo deficere non debes.“ Et Lucius, qui Titum sibi adesse gaudet, dexteram amici capit: „Bene dixisti! Und sicherlich hat Odysseus sich bemüht, seinen Aufenthalt bei diesen beiden Frauen möglichst harmlos und kurz gefasst darzustellen: „Tum dei me per mare errantem duxerunt in insulam1, ubi Calypso2, Atlantis3 filia, vivebat. Auf dem Gebiet der heutigen Türkei wurde im 13. Currus ignifer3 a me tantum regi potest; via nimis periculosa4 est et vires te deficient. Cloelia autem diu tacet, postremo dicit: ‚Romani, certe matrem patremque amo, iram regis timeo5. Etiam Troiam non mea sponte reliqui. Re: Übersetzungen der Texte prima nova aus dem Verlag C.C. Der Weg nach Rom war für Hannibal frei. Te fefelli,Cäsia: Ach Vater, ich bitte dich: Verzeih mir!quamquam te fallere non cupivi.Ich habe dich getäuscht, obwohl ich dich nichttäuschen wollte.Lucius: Quid dicis? Quia mors mariti viduae2 maximo dolori erat, diutius3 in sepulcro mansit, quam religio postulavit. Ach, ich Unglückliche! Simonidem [?] Und die Göttin Aphrodite bewirkte, dass sich Helena in Paris verliebte … Wir sehen einige Zeit später Menelaos von seiner Reise zurückkehren: Menelaus: „Servi, ubi est uxor? Fugite! Nam – Teutonicis semper bene viventibus – tu optime talia facere potes.“ Magna anguilla3 a Teutonico empta Lombardi diu consulebant, quemadmodum socium fallere possent – habere enim voluerunt partem optimam anguillae. Antonius e Caesaris testamento4, quod ille paulo ante fecerat, recitavit5. Te spei turpi dedis! Tunicam cum tunica componunt. Ecce, in muris leguntur inscriptiones3 Graecae et Latinae, in quibus de vita eius narratur: Senator Romanus erat. Patricios homines superbos esse videmus. Desine id petere, fili!“ Sed Phaethon non desiit – et tandem Sol puero vehementer roganti paruit. Legatus: „Galli antiquis temporibus hunc locum delegerunt. Manifestum est Marcum Fundanium filiam meam rapuisse.“ Uxor senatoris accedit: „Scisne certe Fundanium auctorem esse? Itaque Prometheo dixit: „Nos ab hominibus colemur. Quin redit mens tua? In Asia multos annos provinciae praefuit quaestor2; multis rebus bene confectis aedilis factus est, deinde praetor; postea in Africam iit et inde … FLACCUS: „Equidem aliquid dicere volo! Itaque vestes emere volo. Simonides autem poeta navem sine ullo3 onere reliquit. Capite arma! Cur dubitas? Itaque simias relinquunt et ad psittacos accedunt. - 10 cometes m: vgl. ; ceteri perierunt. Ancus ad Publium accedit: „Nonne togam sumere vis?“ Publius gaudet, libenter2 togam induere3 vult. Später schilderte er seine Erlebnisse und berichtete auch über eine Begegnung mit Rüstem (Rustanus) Pascha, dem Großwesir und Schwiegersohn des Sultans Süleyman (Suleimannus). Itaque more maiorum Laribus munera dare volumus, sicut debemus.“ Alle Gäste erheben sich und gehen gemeinsam mit Publius und seinem Vater noch einmal ins Atrium zum Altar der Hausgötter. Tum accedit ad senem, senem contingit4. Lucius wants to live a good life together with Anna. Piratae …“ „Piratae maxime timent imperatorem Hadrianum, qui – sicut ipse dixi – provinciis semper consulit.“ 1 ubique überall - 2 salutare begrüßen - 3 Chaire (griechisch) Sei gegrüßt!